OASIS XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) TC

 View Only
Expand all | Collapse all

RE: [xliff] ref value in translation candidates module element

  • 1.  RE: [xliff] ref value in translation candidates module element

    Posted 04-06-2021 19:35
    Hi Yoshito, I would differentiate two cases: 1) The match applies to the whole segment 2) The match applies to a fragment If the match applies to the whole segment, pointing ref to the id of the segment makes sense. Keep in mind that both <segment> and <mtc:match> are containers. The concept of span doesn't make much sense here. As you say, we need to be more specific regarding the use of containers. The text is weak here. If the match applies to a fragment, then pointing to the id of an inline element of any kind makes sense. It could be a <mrk> but it could also be something else. What is not clear enough is the location of the text span. Right now it could be anywhere inside the <unit>, so it might be in <target>,  <ignorable> or even a <gls:glossEntry>!!!  This certainly needs to be clarified.  Regards, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Maxprograms http://www.maxprograms.com


  • 2.  RE: [xliff] ref value in translation candidates module element

    Posted 04-06-2021 20:08
    Hi Rodolfo, >I would differentiate two cases: >1) The match applies to the whole segment Yes, I understand the idea. What I'm not sure is, as I mentioned in my previous message, <segment> is a container of <source> and <target>. It makes sense to point to <source> alone (or <target> alone) to specify relevant text for a match candidate. But if it points to <segment> and if the segment has both <source> and <target>, then suddenly it becomes ambiguous. If we can point <source> or <target>, then it makes more sense, but <source>/<target> cannot have "id". If we will refine the specification, and if we really want to allow segment can be referenced directly, then we should explain the semantics. In other words: <mtc:matches> <mtc:match id = "tu1" ref = "#s1" similarity = "65" > <source> Please check the output. </source> <target> Veuillez vérifier la sortie. </target> </mtc:match> </mtc:matches> <segment id = "s1" > <source> Please check the results. </source> <target> Veuillez vérifier les résultats. </target> </segment> Above is equivalent to <mtc:match id = "tu1" ref = "#m1" similarity = "65" > <source> Please check the output. </source> <target> Veuillez vérifier la sortie. </target> </mtc:match> </mtc:matches> <segment id = "s1" > <source><mrk id = "m1" type = "mtc:match" > Please check the results. </mrk></source> <target> Veuillez vérifier les résultats. </target> </segment> or <mtc:matches> <mtc:match id = "tu1" ref = "#m1" similarity = "65" > <source> Please check the output. </source> <target> Veuillez vérifier la sortie. </target> </mtc:match> </mtc:matches> <segment id = "s1" > <source> Please check the results. </source> <target><mrk id = "m1" type = "mtc:match" > Veuillez vérifier les résultats. </mrk></target> </segment> or something else. -Yoshito