Hi Yves, What I mean there is that given a piece of text in two languages it might be impossible to find one point in the source and one point in the target where the first part of the source match linguistically to the first part of the target and similarly for the second part. Here is a short example, I do not think there is any way to split these into 2+2 pieces and keep the piece pairs mean the same thing. (Apologies if the German is not correct, but I think it is.) "I spoke with him two days ago." "Vor zwei Tagen habe ich mit ihm gesprochen." These pairs make no sense: 1. "I spoke with him" "Vor zwei Tagen" 2. " two days ago." " habe ich mit ihm gesprochen." Regards, Fredrik Estreen ________________________________________ From:
xliff-inline@lists.oasis-open.org [
xliff-inline@lists.oasis-open.org] on behalf of Yves Savourel [
ysavourel@enlaso.com] Sent: Sunday, May 27, 2012 3:47 PM To:
xliff-inline@lists.oasis-open.org Subject: [xliff-inline] Editing operations and spliting segment Hi Fredrik, all, I'm working on integrating the rules for editing a target segment in the draft. For the part about editing when there is an existing target one of the PEs is: MUST NOT Split the segment into two segments And the text explains this as: "The reason to not allow splitting of segments with content in the target node is because there is no guarantee that the content in the two nodes are linguistically in the same order, allowing that operation would pose a risk to the integrity of the content." I'm not sure what "there is no guarantee that the content in the two nodes are linguistically in the same order" means, and what nodes we are talking about. Could you elaborate and/or give an example if you have time? (if not that's ok: we'll clarify this when we get to it during the F2F) Thanks, -ys --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail:
xliff-inline-unsubscribe@lists.oasis-open.org For additional commands, e-mail:
xliff-inline-help@lists.oasis-open.org