UBL Japanese Localization SC

 View Only

Re: [ubl-l10n] Differences in translations of UBL-Reusable-1.0.xls

  • 1.  Re: [ubl-l10n] Differences in translations of UBL-Reusable-1.0.xls

    Posted 11-24-2004 10:22
     MHonArc v2.5.0b2 -->
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    ubl-jplsc message

    [Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


    Subject: Re: [ubl-l10n] Differences in translations of UBL-Reusable-1.0.xls


    Dear Jon Bosak,
    Thank you very much for your big effort that is checking our translation
    spreadsheet in detail.
    I have checked your corrections referring the latest UBL specification CD2
    spreadsheet.
    I have recognized that our JPLSC translation spreadsheet is mistaken in the
    place that you pointed out.
    I have revised our JPLSC translation spreadsheet according to your
    corrections. I attched the revised translation spreadsheet.
    
    By the way, in the procedure of my checking and revising work, I have one
    question regarding UBL English Definitions.
    Some definitions have period at the end like complete English sentence. But,
    some definitions don't have period at the end. These are inconsistency. How
    can I understand this phenomenon? Are these some bags?
    (Examples)
    Item 286: (don't have period at the end.)
     associates (optionally) the party with an address
    Item 289: (have period at the end.)
     associates (optionally) the party with a language.
    
    Best Regards,
    Yukinori Saito
    -------------------------------------------
    Yukinori Saito
    Fuji Electric Information Service Co., Ltd. (FIS)
    e-mail: saito-yukinori@fujielectric.co.jp
    Tel: +81-3-5435-7333     Fax: +81-3-5435-7513
    -------------------------------------------