OASIS XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) TC

RE: [xliff] XLIFF embedded terminology best practices document

  • 1.  RE: [xliff] XLIFF embedded terminology best practices document

    Posted 06-19-2004 16:38
     MHonArc v2.5.0b2 -->
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    xliff message

    [Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


    Subject: RE: [xliff] XLIFF embedded terminology best practices document


    Hi Magnus,
    
    Thank you for your reply. I am in SF at the moment and picking up my mail
    over the web. The example I sent out has all of the steps included. The
    first is the introduction of the xml:tm namespace, followed by the
    extraction, then translation, then merging then stripping out the
    namespace again. I unfortunately do not have the examples with me so I
    cannot relate to the individual files by name, but if you follow the
    individual files and the translations (into Polish) you should be able to
    see how it all works.
    
    I will be able to provide full details when I get back to the UK next
    weekend.
    
    You are correct about my sig. - it needs to be updated for committee work.
    
    Best Regards,
    
    AZ
    
    
    
    > Hi Andrzej,
    >
    > Thanks for an interesting document. I have a question:
    >
    > The markup you are suggesting is only applied to the <target> segment,
    > before it is translated. What happens with this markup once the content
    > has been translated? Does it simply disappear? Would it not be useful
    > to know which specific terms were suggested and which were actually
    > used, e.g. during review of the translation? If so, how could that
    > information be preserved/represented?
    >
    > I also noticed that the copyright information may need updating.
    >
    > Cheers,
    > Magnus
    >
    >