(sending Stephan's note to the list - I don't think he can post to the list (yet)) ________________________________________ From: Stephan Bohmig [
sbohmig@wordbee.com] Sent: Monday, January 16, 2012 11:37 AM To: Dr. David Filip Cc: Schnabel, Bryan S; Rodolfo M. Raya;
xliff@lists.oasis-open.org Subject: Re: [xliff] Uniqueness of language pair Hi, Bryan gives a pertinent use case here. Since I was not able to follow the discussion from the beginning, this question may be redundant: * What is the rationale to not extend the standard to multilingual contents? I believe that nicely aligned multi lingual xliffs are beneficial for revision and proofreading tasks. It can also be helpful for consistency when e.g. an Italian translator gets in his xliff previously translated and approved Spanish texts. Thanks, Stephan Bohmig Wordbee On 16 janv. 2012, at 19:56, "Dr. David Filip" <
David.Filip@ul.ie< mailto:
David.Filip@ul.ie >> wrote: Bryan, thanks for providing this straw man.. Dr. David Filip ======================= LRC CNGL LT-Web CSIS University of Limerick, Ireland telephone: +353-6120-2781 mobile: +353-86-049-34-68 facsimile: +353-6120-2734 mailto:
david.filip@ul.ie< mailto:
david.filip@ul.ie > On Fri, Jan 6, 2012 at 15:47, Schnabel, Bryan S <
bryan.s.schnabel@tektronix.com< mailto:
bryan.s.schnabel@tektronix.com >> wrote: Hi all, I don’t have any real strong feelings on this issue. But I will offer a real world use case from the translation buyer perspective. In my company multilingual documents are pretty common. We use the multiple-bilingual-XLIFF-files approach that seems to be favored by most in this thread. I’m the one who writes and maintains the code on the client side to see that the XLIFF files reconnect in harmony at the conclusion of the translation cycle. For example for this file: <doc> <p lang=’en’ id=’e1’>Hello</p> <p lang=’de’ id=’d1’>xxxHello</p> <p lang=’fr’ id=’f1’>xxxHello</p> <p lang=’en’ id=’e2’>Goodbye</p> <p lang=’de’ id=’d2’>xxxGoodbye</p> <p lang=’fr’ id=’f2’>xxxGoodbye</p> </doc> We send out these files: de_hello-goodbye.xlf, fr_hello-goodbye.xlf And the CMS maintains hello-goodbye.config in order to weave the XLIFF files back together in the end. Of course this illustration is greatly simplified. It is not uncommon for this process to go sideways, usually due to some hiccup having to do with anomalies introduced into one of the files on the translation vendor side (again, in reality the files are large and complex). As a developer who supports the CMS translation workflow, multilingual XLIFF files would be very appealing. I think it would be much easier to detect a problem by parsing a single file, rather than needing to compare 20 15000-line files. Something like this would be nice: <xliff> <config target-lang=’de;fr’> <skel> <doc> <p lang=’en’ id=’e1’ /> <p lang=’de’ id=’d1’ /> <p lang=’fr’ id=’f1’ /> <p lang=’en’ id=’e2’ /> <p lang=’de’ id=’d2’ /> <p lang=’fr’ id=’f2’ /> </doc> </skel> </config> <file id=”d”> <unit idref='d1'> <s>Hello</s> <t>xxx</t> </unit> <unit idref='d2'> <s>Goodbye</s> <t>xxx</t> </unit> </file> <file id=”f”> <unit idref='f1'> <s>Hello</s> <t>xxx</t> </unit> <unit idref='f2'> <s>Goodbye</s> <t>xxx</t> </unit> </file> </xliff> So the question . . . would this approach be radically different and/or difficult to support by CAT tools and LSPs? I can support either way, so I have no strong feelings. For me the multilingual is merely a “nice-to-have” option. - Bryan ________________________________________ From:
xliff@lists.oasis-open.org< mailto:
xliff@lists.oasis-open.org > [
xliff@lists.oasis-open.org< mailto:
xliff@lists.oasis-open.org >] On Behalf Of Rodolfo M. Raya [
rmraya@maxprograms.com< mailto:
rmraya@maxprograms.com >] Sent: Friday, January 06, 2012 1:32 AM To:
xliff@lists.oasis-open.org< mailto:
xliff@lists.oasis-open.org > Subject: RE: [xliff] Uniqueness of language pair Hi, Translation packages and XLIFF documents are two different things. A package could be multilingual, have Dolby Surround sound, subtitles and 3D images. That's not an obstacle for XLIFF being just bilingual. Regards, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya
rmraya@maxprograms.com< mailto:
rmraya@maxprograms.com > Maxprograms
http://www.maxprograms.com >